Câu chuyện về HCC JAPAN (HCC JAPANの物語)

Tôi tên là Thảo, tốt nghiệp khoa tiếng Nhật trường Đại Học Ngoại Ngữ – Đh quốc gia Hà Nội. Tiếng Nhật và đất nước Nhật Bản đã cho tôi nhiều thứ,trải nghiệm và cả những bài học giúp tôi trưởng thành. Câu chuyện ra đời của HCC JAPAN là một câu chuyện dài và hôm nay tôi muốn kể cho các bạn nghe.
私はタオと申します。国立外国語大学・日本語学部を卒業しました。日本語と日本の国からは多くの経験と出会いを頂きました。そして私が成長する為の課題を教えて頂きました。HCC Japanの創立までは色々ありましたが、ここでその話をしたいと思います。
Năm 2013, sau hơn hai năm ra trường và đi làm trong các công ty Nhật với vị trí phiên dịch, giáo viên tiếng Nhật rồi trợ lý giám đốc, trong tôi luôn đau đáu một khát khao,làm thế nào để ngày càng nhiều bạn trẻ Việt Nam biết đến tiếng Nhật hơn, làm thế nào để ngày càng có nhiều kỹ sư tài năng Việt Nam có được cơ hội làm việc và trải nghiệm, học tập tại đất nước Nhật Bản. Trước tình trạng thất nghiệp, sinh viên ra trường không có việc làm tại Việt Nam và sự già hóa dân số, thiếu nguồn lao động trẻ hiện nay tại Nhật Bản, thì đó là một hướng đi đúng, góp phần thúc đẩy sự phát triển kinh tế và giao lưu văn hóa giữa hai nước.
2013年大学を卒業後、日本語の通訳、日本語の教師、社長のアシスタントなど様々な日本語に関わる仕事を経験しましたが、どうしたらもっとより多くのベトナム人の優秀な人材が日本で勉強したり、日本で働く事が出来るだろうか?ということを考えていました。失業者、仕事不足などのベトナム社会問題の状況や日本での少子高齢化、若い労働者不足等の問題を目の当たりにし、ベトナムの若い労働者に日本語を教育し日本で働く事ができたらと考えました。それは両国にとってもプラスになるのではないかと….
Với mong ước và suy nghĩ như vậy, tôi đã thành lập công ty cổ phần Yume Việt Nam. Tôi đặt tên cho công ty là Yume Việt Nam, vì Yume trong tiếng Nhật có nghĩa là ước mơ, ước mơ cho một Việt Nam phát triển, ước mơ về một thế hệ trẻ Việt Nam tài năng được tiếp cận và học hỏi công nghệ kỹ thuật từ đất nước Nhật bản để phát triển Việt nam, và hơn thế, còn là sự gửi gắm ước mơ của chính bản thân tôi với mong ước trở thành cầu nối giao lưu giữa Việt Nam và Nhật Bản.
その志を持って2013年にYume Vietnam Jsc (夢ベトナム株式会社・ユメベトナム)を設立しました。 (株)夢ベトナムという社名はベトナムの若い才能が日本の先進テクノロジーを習得してベトナムの発展に貢献し、それによりベトナムと日本との架け橋になりたいというのが私自身の夢だったからです。
Công ty Yume Việt Nam hoạt động với chức năng đào tạo tiếng Nhật, tư vấn du học, và đặc biệt là đào tạo tiếng Nhật cho kỹ sư Việt Nam thuộc các chuyên nghành như IT, cơ khí, xây dựng…
(株)夢ベトナムは日本語教育、留学カウンセリングなどと特にIT、機械、建設の専門分野におけるベトナム人エンジニア向けの日本語教育の事業を目指していました。
Sau hơn một năm hoạt động, công ty đã đào tạo tiếng Nhật cho hàng trăm sinh viên,kỹ sư tại Hà nội, ngoài ra còn tổ chức các khóa học tiếng Nhật miễn phí dành cho sinh viên có hoàn cảnh khó khăn, và các buổi seminar miễn phí hàng tuần về business Manner,văn hóa làm việc của người Nhật…
事業発足から1年後、数百人以上のハノイ在住の学生、エンジニアに日本語のレッスンを行いました。そして学費の負担が困難である学生向けに無料の日本語レッスンも行い日本人の仕事の常識、ビジネスマナー教室などを実施していました。
Tuy nhiên,thời điểm điều hành công ty là thời điểm khó khăn nhất với tôi, thời điểm này tôi đang mang thai và chuẩn bị sinh em bé. Kỹ năng lãnh đạo còn non nớt, thiếu kiến thức về kinh doanh và hoạch định tài chính, cộng với tình trạng sức khỏe không được tốt…tôi đã phải đóng cửa công ty sau hơn một năm hoạt động với niềm tiếc nuối vô hạn về một ước mơ đã vụt tắt.
しかしながら私が妊娠~出産時期も重なり、会社の管理が私にとって困難なってしまいました。自分の健康状態にも不安があり、運営管理、営業管理が満足におこなえず、残念ながらその時のユメが消えてしまいました。
Sau đó, tôi quay trở lại với công việc là một phiên dịch như trước, nhưng nỗi niềm, khát khao xây dựng nhịp cầu giữa Việt Nam Nhật Bản vẫn còn thôi thúc mãi trong tôi. Tôi đã suy nghĩ rất nhiều, và quyết định mình phải bắt đầu lại để thực hiện ước mơ đó. Nhưng thời điểm đó, tôi không có tiền để thành lập công ty, cũng chẳng có mối quan hệ để bắt đầu kinh doanh, tất cả những gì mà tôi có chỉ là lòng nhiệt huyết và sự quyết tâm cháy bỏng.
その後、以前と同じ様な通訳職として職場に戻りましたが、ベトナムと日本との架け橋を作りたいという願望がまだ私の心に残っておりました。私はよく考えて、その夢を再び実施することを決心しました。しかし、その時は会社設立の資金も不足しており、私が持っていた物は熱意と固い決心だけでした。
Tôi quyết định sẽ bắt đầu lại bằng việc đến Nhật làm việc. Trải nghiệm làm việc tại Nhật Bản không chỉ giúp tôi nâng cao năng lực tiếng Nhật, kinh nghiệm cuộc sống, tạo dựng các mối quan hệ mà còn đem đến cho tôi có cái nhìn sâu sắc hơn về tình hình kinh tế xã hội giữa hai nước, những khó khăn mà người Việt nam sinh sống học tập và làm việc tại Nhật Bản đang gặp phải…
私は、まず日本に行って働くことから始めました。日本で働くことで経験を積み、私の日本語のスキルアップだけでなく日本で生活を経験し、今後必要な人間関係を構築し、両国の経済・社会状況を日本で学習したことにより日本在住のベトナム人学生、労働者の困難や問題をより深く理解できるようになりました。
Với công việc là một phiên dịch viên tại một nghiệp đoàn quản lý thực tập sinh Việt Nam tại Nhật, tôi đã được đặt chân đến hầu hết mọi miền đất nước của Nhật Bản, nơi có những em thực tập sinh Việt Nam đang sống và làm việc. Được lắng nghe những trăn trở của của các em thực tập sinh Việt Nam và các xí nghiệp Nhật Bản trước nỗi lo thiếu nguồn lao động trẻ tại Nhật.
私はベトナム人技能実習生を管理する日本の協同組合に勤め、通訳者として協同組合の管理するベトナム人技能実習生が暮らす日本のほとんどの場所に足をはこびました。そこからベトナム人の技能実習生の悩みを聞き取り、また現在の日本の若い労働者不足などの現状を直に聞きました。
Và như một duyên trời định, tôi gặp ông Aota, giám đốc công ty cổ phần Aura, hiện đang tiếp nhận ba thực tập sinh Việt Nam thuộc nghiệp đoàn tôi phụ trách.Ông khoe với tôi đã từng đến Việt Nam hai mươi năm về trước, những bức ảnh còn mới như nguyên mà ông lưu giữ về chuyến đi đó và ánh mắt ông mỗi khi kể về ba bạn thực tập sinh tại công ty, khiến cho tôi thực sự cảm động. Có một người Nhật bản yêu Việt Nam đến thế, có một vị giám đốc yêu thương các thực tập sinh ở công ty mình như chính con đẻ của mình vậy.
そこで幸運にも該当協同組合に属するベトナム人技能実習生3名を受け入れている株式会社アウラの青田社長と知り合いました。青田氏は20年前に来越したことについて話してくれました。その旅の写真を先日撮影したばかりかのように私に見せてくれました。またその3名の技能実習生について話す青田氏の優しい目が感激していることを感じました。そんなにベトナムに対して親愛の情をこめている日本人、自社の外国人技能実習生を実子のように考えている日本人の青田社長に出会うことが出来たのは素晴らしいことでした。
Chúng tôi nói chuyện với nhau rất nhiều về Việt nam, về Nhật bản…Khi tôi kể cho ông nghe về câu chuyện Yume Việt Nam của tôi, ông đã chăm chú lắng nghe…Và như tìm thấy một sự đồng điệu trong suy nghĩ, ông cũng bộc bạch cho tôi ước mơ của ông. Ông mong muốn đóng góp một chút gì đó cho thanh niên Việt Nam, giúp cho những bạn thực tập sinh Việt nam khi trở về nước, với kinh nghiệm và kiến thức có được trong thời gian ở Nhật, có thể tự tin phát triển con đường sự nghiệp của mình tại các công ty Nhật…Chúng tôi cùng chia sẻ với nhau về ý tưởng thành lập một công ty đào tạo, phát triển và tư vấn nguồn nhân lực cho các doanh nghiệp Nhật bản, giúp giải quyết vấn đề thất nghiệp ở Việt Nam và tình trạng thiếu nguồn lao động tại Nhật bản, góp phần thúc đẩy phát triển quan hệ kinh tế giữa hai nước, là cầu nối gắn kết giữa Việt Nam và Nhật Bản…
私達はベトナムと日本の関係について話し合いました。私の(株)夢ベトナムの話をしたとき、青田氏は熱心に聞いてくれました。私は彼に夢を打ち明けました。彼はベトナムの若い技能実習生に何かをサポートしたいと思っていて、実習生達が日本で経験や技能を習得してベトナムへ帰国後、ベトナム国内の日系企業に就職できるように支援をしたいと話していました。
私達ベトナムと日本の両国間の課題としてベトナムの失業問題の解決策として、また日本の労働者不足を補う為に、日系企業向けに日本語教育、人材コンサルティング、人材紹介サービスを運営する企業を設立するアイデアでお互いに賛同しました。
Một lần nữa, niềm khao khát trong tôi như gặp được đốm lửa để kịp bừng sáng…Tôi đã quay về Việt Nam, viết lại ước mơ còn dang dở của ba năm về trước…Và HCC JAPAN với sự giúp sức của ông Aota đã ra đời. Dẫu còn quá nhiều khó khăn phía trước nhưng với niềm tin và sự chuẩn bị kỹ càng, tôi tin con đường mình đi nhất định sẽ có ngày thắng lợi. Trên con đường đó, tôi thực lòng cảm ơn những người bạn Nhật bản, những người như giám đốc Aota đã thực sự yêu quý Việt Nam, tấm lòng của các bạn đẹp như một tấm gương trong suốt để chúng tôi soi vào đó, phấn đấu, tin tưởng và noi theo.
以前の意欲が光り出す炎のように私の望みが強くなってきました。ベトナムに戻って3年前の未完成の夢を描き直そうと思いました。青田氏のお陰でHCC JAPAN が誕生しました。これからも多くの困難や問題があるとおもいますが、強い意志と自信を持って私は選らんだ道を前向きに進みたいと思っています。
その道にたどり着くまでの協力してくれた日本の友人に心から感謝いたします。青田社長を含め日本の友人が私の意志を鼓吹させてくれました。本当に透明な鏡と同じくらい美しく素晴らしい。私はこの気持ちを忘れず、信頼を築き上げていきたいと思います。